Soit ... سواء

Guesra à l'algérienne

Soit ... سواء

Messagepar Algérien » 11 Aoû 2013, 15:11

On dit en arabe :

سواء عربي أو فرنسي

En algérien :

Soit 3arbi wella romi

En français :

Qu'il soit Arabe ou Français.

Est-ce une coïncidence ?
Avatar de l’utilisateur
Algérien
Actunaute accro
 
Messages: 15713
Inscription: 27 Avr 2005, 22:20
Localisation: Bled Kikkèh.

Re: Soit ... سواء

Messagepar nadya » 11 Aoû 2013, 16:29

c'est des études linguistiques longues et qui demandent des explications
ces expressions sont des emprunts.une langue évolue,elle est vivante par la pratique que nous faisons.
Soit peut exprimer:
L'alternative ex soit ce soir soit jamais
L'hypothèse ex soit un triangle isocèle
La précision 1 km soit 1000 m.
les synonymes sont : à savoir ,d'accord ,ok ,ou...
Avatar de l’utilisateur
nadya
 
Messages: 2325
Inscription: 04 Sep 2011, 19:48

Re: Soit ... سواء

Messagepar Yacine » 11 Aoû 2013, 21:44

Après quelques recherches, je pense qu'il s'agit d'une coïncidence.

La conjonction alternative "soit...ou" n'est à l'origine que le présent du subjonctif du verbe ÊTRE (3° personne). Or, le subjonctif français emprunte sa forme, comme les autres langues latines, au subjonctif latin :

Subjonctif présent (3° personne singulier) :

LATIN (esse) : sit
ANCIEN FRANCAIS (estre) : soeit, seit
FRANCAIS MODERNE (être) : soit
OCCITAN (èser) : sia
ESPAGNOL (ser) : sea
PORTUGAIS (ser) : seja
ITALIEN (essere): essa, sia

:idea: Selon une étude du CNRS, le verbe ÊTRE est en tête des 50 verbes les plus utilisés. Tous sont d'origine latine et on ne trouve parmi eux aucun emprunt plus récent.

http://www.sculfort.fr/articles/orthogr ... uents.html

:idea: Preuve que la conjonction qui nous intéresse est issue du verbe ÊTRE, ce n'est que récemment qu'il a perdu sa valeur variable (autrefois, on pouvait le mettre au pluriel) :

"Anciennement, alors qu’on avait le sentiment que soit était un verbe, on le mettait au pluriel quand la construction l’exigeait ; et, quand la phrase était au passé, au lieu de soit, on se servait de fust, fût (Littré) :

"Cela est profondément triste, ai-je ajouté aux paroles de l’amiral, et il est facile de comprendre l’intérêt que l’Angleterre a et aura toujours de nous entourer de difficultés, SOIENT révolutionnaires, SOIENT européennes." (Horace de Viel-Castel, Mémoires sur le règne de Napoléon III)


:idea: Le latin et l'arabe n’appartiennent pas à la même famille de langue (indo-européenne ≠ sémitique).
Yacine
 
Messages: 3972
Inscription: 11 Avr 2010, 15:11
Localisation: Nabi nemchilou

Re: Soit ... سواء

Messagepar Ana Mohamed » 12 Aoû 2013, 00:28

En algérien :

Soit 3arbi wella romi

Ceci n'est pas algerien. Si c'etait algerien on dirait: hada arbi wella roumi.
Avatar de l’utilisateur
Ana Mohamed
 
Messages: 258
Inscription: 10 Mai 2013, 20:47

Re: Soit ... سواء

Messagepar Yacine » 12 Aoû 2013, 03:45

:idea: La conjonction "soit" en latin est dite "sive" (à lire sioué) :

"sive casu accidit sive consilio" = "que ce soit arrivé par hasard ou par dessein"
(Cicéron, Tusculanes, 3, 64) Dico latin : http://fleche.org/lutece/dico/dicols.html

La forme arabe (سواء ) dérive-t-elle du latin comme les mots iblis, djiin, barquq, burj ?

En tout cas, la conjonction française "soit" n'est pas rapprochée du latin "sive". Encore une fois, et selon le Larousse, elle n'est que le subjonctif de ÊTRE (du latin "sit" qui est devenu "soeit"; "seit" et finalement "soit").
Yacine
 
Messages: 3972
Inscription: 11 Avr 2010, 15:11
Localisation: Nabi nemchilou


Retourner vers El Kheyma



Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité