جادك الغيث
موشح أندلسي
قصيدة ابن الخطيب
(لوشة، 713 هـ/1313م - فاس، 776 هـ/ 1374م)

مدرسة للموسيقى العربية الأندلسية في قلب باريس
كلمات
موشح أندلسي
قصيدة ابن الخطيب
(لوشة، 713 هـ/1313م - فاس، 776 هـ/ 1374م)

مدرسة للموسيقى العربية الأندلسية في قلب باريس
كلمات
جادك الغيـث إذا الغيـث همـى
يـا زمـان الوصـل بالأنـدلـس
لـم يكـن وصـلـك إلا حلـمـا
في الكرى أو خلسـة المختلـس
Ô temps de nos amours en terre d’al-Andalus
que la pluie qui tombe te soit bénéfique
Nos amours de jadis ne sont plus qu’un rêve évanescent
Éphémère comme l’instant que l’on ravit furtivement.
إذ يقـود الدهـر أشتـات المنـى
ننقـل الخطـو علـى ماتـرسـم
زمـرا بـيـن فُــرادى وثـنـا
مثلمـا يدعـو الحجيـج الموسـم
والحيا قد جلـل الـروض سنـا
فثغـور الزهـر فـيـه تبـسـم
وروى النعمان عن مـاء السمـاء
كيف يـروي مالـكٌ عـن أنـس
فكسـاه الحسـن ثوبـاً مُعلـمـاً
يزد َ هـي منـه بأبهـى ملبـس
(non traduits)
في ليال كتمت سـر الهـوى
بالدجى لولا شمـوس الغرر
مال نجم الكأس فيها وهـوى
مستقيم السير سعـد الأثر
وطر ما فيه من عيب سـوى
أنـه مـرّ كلمـح البصـر
Les nuits auraient couvert le secret de nos amours
du voile de leur obscurité
si les fronts des belles semblables à des soleils
ne l’avaient révélé par leur clarté.
Les étoiles de nos coupes s’inclinèrent […]
Moments de désir qui n’ont d’autre défaut
Que celui d’être passés aussi vite qu’un clin d’œil.